KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَيْهِ ileyhi O’nadır  
مَرْجِعُكُمْ merciǔkum dönüşü ر ج ع
جَمِيعًا cemīǎn hepinizin ج م ع
وَعْدَ veǎ’de vaadi و ع د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
حَقًّا Haḳḳan gerçektir ح ق ق
إِنَّهُ innehu O’dur  
يَبْدَأُ yebdeu ilk kez başlatan ب د ا
الْخَلْقَ l-ḣalḳa yaratmayı خ ل ق
ثُمَّ ṧumme sonra  
يُعِيدُهُ yuǐyduhu onu tekrarlayan ع و د
لِيَجْزِيَ liyecziye karşılıklarını vermek üzere ج ز ي
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
امَنُوا āmenū iman edenlere ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve ameller işleyenlere ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti salih ص ل ح
بِالْقِسْطِ bil-ḳisTi adaletli bir şekilde ق س ط
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kiimselere  
كَفَرُوا keferū inkâr edenlere ك ف ر
لَهُمْ lehum vardır  
شَرَابٌ şerābun bir içecek ش ر ب
مِنْ min -dan  
حَمِيمٍ Hamīmin kaynar su- ح م م
وَعَذَابٌ ve ǎƶābun ve bir azap ع ذ ب
أَلِيمٌ elīmun acıklı ا ل م
بِمَا bimā dolayı  
كَانُوا kānū olmalarından ك و ن
يَكْفُرُونَ yekfurūne inkâr ediyorlar ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. ileyhi merci`uküm cemî`â. va`de-llâhi ḥaḳḳâ. innehû yebdeü-lḫalḳa ŝümme yü`îdühû liyecziye-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti bilḳisṭ. velleẕîne keferû lehüm şerâbüm min ḥamîmiv ve`aẕâbün elîmüm bimâ kânû yekfürûn.
DİYANET VAKFI
4. Allah'ın gerçek bir vadi olarak hepinizin dönüşü ancak O'nadır. Çünkü O, mahlukatı önce (yoktan) yaratır, sonra da iman edip iyi işler yapanlara adaletle mükafat vermek için (onları huzuruna) geri çevirir. Kafir olanlara gelince, inkar etmekte oldukları şeylerden ötürü onlar için kaynar sudan bir içki ve elem verici bir azap vardır.
DİYANET İŞLERİ
4. Hepinizin dönüşü, O'nadır. Allah'ın vadi haktır. O, önce yaratır, sonra inanıp yararlı işler yapanların ve inkar edenlerin hareketlerinin karşılığını adaletle vermek için tekrar diriltir. İnkarcılara, inkarlarından ötürü kızgın bir içecek ve can yakıcı azab vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Dönüşünüz hep O'nadır. Allah'ın vaadi haktır. Herşeyi ilk baştan yaratan O'dur. Sonra iman edip salih amel işleyenleri hak ettikleri ölçüde mükâfatlandırmak için geri döndürecek olan yine O'dur. Kâfirlere de inkâr ettikleri için kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Hepinizin dönüp varacağı yer, onun tapısıdır, gerçek olarak bunu vaadetmiştir Allah. Hiç şüphe yok ki o, halkı önce yaratır, sonra da inanıp iyi işlerde bulunanları, adalet üzere ve tam karşılığıyla mükafatlandırmak için ölümden sonra tekrar diriltir; kafir olanlaraysa, inkarlarından dolayı, içmek üzere kaynar su ve elemli bir azap vardır.
ALİ BULAÇ
4. Sizin tümünüzün dönüşü O'nadır. Allah'ın va'di bir gerçektir. İman edip salih amellerde bulunanlara, adaletle karşılık vermek için yaratmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan O'dur. İnkar edenler ise, küfürleri dolayısıyla, onlar için kaynar sudan bir içki ve acı bir azap vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Hepinizin dönüşü, O'nadır. Bu, Allah'ın gerçek olarak verdiği sözdür. O, yaratmağa başlar, sonra inanıp iyi işler yapanlara adaletle karşılık vermek için yeniden yaratır. İnkar edenlere gelince, küfürlerinden dolayı onlara kaynar sudan bir içki ve acı bir azab vardır.
GÜLTEKİN ONAN
4. Sizin tümünüzün dönüşü O'nadır. Tanrı'nın vaadi bir gerçektir. İnanıp salih amellerde bulunanlara adaletle karşılık vermek için yaratmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan O'dur. Küfredenler ise, küfürleri dolayısıyla; onlar için kaynar sudan bir içki ve acı bir azab vardır.
SUAT YILDIRIM
4. Hepinizin dönüşü O'nadır. Bu, Allah’ın gerçek olarak verdiği sözdür. Mahlûkları ilkin O yaratır.(Yoktan yaratan yaratıcı), öldükten sonra onları haydi haydi diriltir.Diriltir ki iman edip makbul ve güzel işler yapanları, adaletleri sebebiyle ödüllendirsin.Kâfirlere ise, dini inkâr ettikleri için, içecek olarak kaynar su ve gayet acı bir azap vardır. (30,27; 38,56-58; 56,42-43; 55,43-44)