KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَّا illā ancak hariçtir  
مَنِ meni kimse  
اسْتَرَقَ steraḳa hırsızlığı eden س ر ق
السَّمْعَ s-sem’ǎ kulak س م ع
فَأَتْبَعَهُ feetbeǎhu onu kovalar ت ب ع
شِهَابٌ şihābun bir alev ش ه ب
مُبِينٌ mubīnun parlak ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. illâ meni-steraḳa-ssem`a feetbe`ahû şihâbüm mübîn.
DİYANET VAKFI
18. Ancak kulak hırsızlığı eden müstesna. Onun da peşine açık bir alev sütunu düşmüştür.
DİYANET İŞLERİ
18. Fakat kulak hırsızlığı yapan olursa, parlak bir ateş onu kovalar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. Ancak kulak hırsızlığı eden şeytan hariç, onu apaçık bir alev sütunu takip eder.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Ancak hırsızlama bir şey duymaya kalkışan olursa onun da ardından apaçık görünen bir ateş yalımıdır gönderdik.
ALİ BULAÇ
18. Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler.
SÜLEYMAN ATEŞ
18. Ancak kulak hırsızlığı eden olursa, onu da parlak bir ışın kovalar.
GÜLTEKİN ONAN
18. Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler.
SUAT YILDIRIM
18. Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik.Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. (25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10) {KM, Luka 10,18}