KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اللَّهُ Allahu Allah  
لَطِيفٌ leTīfun lutufkardır ل ط ف
بِعِبَادِهِ biǐbādihi kullarına ع ب د
يَرْزُقُ yerzuḳu rızıklandırır ر ز ق
مَنْ men kimseyi  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
وَهُوَ ve huve ve O  
الْقَوِيُّ l-ḳaviyyu kuvvetlidir ق و ي
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu galiptir ع ز ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. allâhü leṭîfüm bi`ibâdihî yerzüḳu mey yeşâ'. vehüve-lḳaviyyü-l`azîz.
DİYANET VAKFI
19. Allah kullarına lütufkardır, dilediğini rızıklandırır. O kuvvetlidir, güçlüdür.
DİYANET İŞLERİ
19. Allah, kullarına lütufta bulunandır. Dilediğini rızıklandırır. Kuvvetli olan da güçlü olan da O'dur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. Allah kullarına çok lütufkârdır. Dilediğine rızık verir. O çok kuvvetlidir, çok güçlüdür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. Allah, kullarına lutfeder, dilediğini rızıklandırır ve odur pek kuvvetli ve üstün.
ALİ BULAÇ
19. Allah, kullarına karşı lütuf sahibidir; dilediğini rızıklandırır. O, kuvvetlidir, Azizdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
19. Allah kullarına lutufkardır, dilediğini rızıklandırır. O kuvvetlidir, galiptir.
GÜLTEKİN ONAN
19. Tanrı, kullarına karşı lütuf sahibidir; dilediğini rızıklandırır. O, kuvvetlidir, azizdir.
SUAT YILDIRIM
19. Allah kullarına büyük lütuf sahibidir. Dilediği her kulunu, bir türlü rızıklandırır. O, pek kuvvetlidir, üstün kudret sahibidir. (11,6)