KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالَ ve ḳāle ve dedi ki ق و ل
إِنِّي innī elbette ben  
ذَاهِبٌ ƶāhibun gideceğim ذ ه ب
إِلَىٰ ilā  
رَبِّي rabbī Rabbime ر ب ب
سَيَهْدِينِ seyehdīni O beni doğru yola iletecek ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
99. veḳâle innî ẕâhibün ilâ rabbî seyehdîn.
DİYANET VAKFI
99. (Oradan kurtulan İbrahim:) "Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek".
DİYANET İŞLERİ
99. İbrahim: "Doğrusu ben Rabbim uğrunda sizi bırakıp gidiyorum; O beni doğru yola eriştirir" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
99. Bir de dedi ki: "Ben Rabbime gidiyorum, o bana yolunu gösterir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
99. Ve ben demişti, Rabbimin tapısına gidiyorum, o, doğru yolu gösterir bana.
ALİ BULAÇ
99. (İbrahim) Dedi ki: “Şüphesiz ben, Rabbime gidiciyim; O, beni hidayete erdirecektir.”
SÜLEYMAN ATEŞ
99. (İbrahim) Dedi ki: "Ben Rabbime gideceğim, O, beni doğru yola iletecek."
GÜLTEKİN ONAN
99. (İbrahim) Dedi ki: "Şüphesiz ben, rabbime gidiciyim; O, beni hidayete erdirecektir."
SUAT YILDIRIM
99. İbrâhim dedi ki: “Ben, Rabbimin gitmemi emrettiği yere doğru gidiyorum, O elbet bana yol gösterecektir.”