KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَقْدُمُ yeḳdumu öncülük ederek ق د م
قَوْمَهُ ḳavmehu kavmine ق و م
يَوْمَ yevme günü ي و م
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti kıyamet ق و م
فَأَوْرَدَهُمُ fe evradehumu sürükler و ر د
النَّارَ n-nāra ateşe ن و ر
وَبِئْسَ ve bi’se ne fena ب ا س
الْوِرْدُ l-virdu bir yerdir و ر د
الْمَوْرُودُ l-mevrūdu vardıkları yer و ر د
TÜRKÇE OKUNUŞ
98. yaḳdümü ḳavmehû yevme-lḳiyâmeti feevradehümü-nnâr. vebi'se-lvirdü-lmevrûd.
DİYANET VAKFI
98. Firavun, kıyamet gününde kavminin önüne düşecek ve onları (çekip) ateşe götürecektir. Varacakları yer ne kötü yerdir!
DİYANET İŞLERİ
98. Firavun, kıyamet gününde milletine öncülük eder, onları cehenneme götürür. Gittikleri yer ne kötü yerdir!
ELMALILI HAMDI YAZIR
98. Kıyamet günü, kavminin önüne düşer. Artık o bunları ateşe götürmüştür. O varılan yer, ne kötü bir yerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
98. O, kıyamet günü de kavminin önüne düşecektir ve artık onları ateşe götürmüş, gitmiştir ve vardıkları yer, ne de kötü yerdir.
ALİ BULAÇ
98. O, kıyamet günü kavminin önderliğine geçer, böylece onları ateşe götürmüş olur. Sonunda vardıkları yer, ne kötü bir yerdir..
SÜLEYMAN ATEŞ
98. (Fir'avn), kıyamet günü kavminin önünde gidiyor. İşte onları ateşe getirdi. O varılan yer de ne fena bir yerdir!
GÜLTEKİN ONAN
98. O, kıyamet günü kavminin önderliğine geçer, böylece onları ateşe götürmüş olur. Sonunda vardıkları yer, ne kötü bir yerdir..
SUAT YILDIRIM
98. O, kıyamet günü halkının önüne düşecek, onları ateşe götürecektir. Vardıkları o yer ne fena bir yerdir! (7,38; 33,67)