KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِنَّمَا feinnemā şüphesiz biz  
يَسَّرْنَاهُ yessernāhu O’nu kolaylaştırdık ي س ر
بِلِسَانِكَ bilisānike senin diline ل س ن
لِتُبَشِّرَ litubeşşira müjdelemen için ب ش ر
بِهِ bihi onunla  
الْمُتَّقِينَ l-mutteḳīne muttakileri sakınanları و ق ي
وَتُنْذِرَ ve tunƶira ve uyarman için ن ذ ر
بِهِ bihi onunla  
قَوْمًا ḳavmen bir kavmi ق و م
لُدًّا ludden inatçı ل د د
TÜRKÇE OKUNUŞ
97. feinnemâ yessernâhü bilisânike litübeşşira bihi-lmütteḳîne vetünẕira bihî ḳavmel lüddâ.
DİYANET VAKFI
97. (Resulüm!) Biz Kur'an'ı, sadece, onunla Allah'tan sakınanları müjdeleyesin ve şiddetle karşı çıkan bir topluluğu uyarasın diye senin dilinle (indirilip okutarak) kolaylaştırdık.
DİYANET İŞLERİ
97. Biz Kuran'ı Allah'a karşı gelmekten sakınanları müjdelemen ve inatçı milleti uyarman için senin dilinde indirerek kolaylaştırdık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
97. (Ey Muhammed!) Biz Kur'ân'ı senin dilin üzere kolaylaştırdık ki, onunla Allah'tan korkup sakınanları müjdeleyesin, inat edenleri de korkutasın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
97. Gerçekten de biz, ancak çekinenleri müjdelemen, düşmanlıkta inat ve ısrar edenleri korkutman için Kur'an'ı, senin dilinle indirerek kolaylaştırdık sana.
ALİ BULAÇ
97. Biz bunu (Kur'an'ı) senin dilinle kolaylaştırdık, takva sahiplerine müjde vermen ve direnen bir kavmi uyarıp-korkutman için.
SÜLEYMAN ATEŞ
97. Biz o(Kur'a)n'ı senin diline kolaylaştırdık ki, onunla korunanları müjdeleyesin ve inatçı bir kavmi onunla uyarasın.
GÜLTEKİN ONAN
97. Biz bunu (Kuran'ı) senin dilinle kolaylaştırdık, takva sahiplerine müjde vermen ve direnen bir kavmi uyarıp-korkutman için.
SUAT YILDIRIM
97. Bizim, Kur'ân’ı senin dilinle indirip kolaylaştırmamızın başlıca sebebi, senin müttakileri müjdelemen ve inatçı kimseleri de onunla uyarmandır.