KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
يَا أَبَانَا yā ebānā babamız ا ب و
اسْتَغْفِرْ steğfir bağışlanmasını dile غ ف ر
لَنَا lenā bizim  
ذُنُوبَنَا ƶunūbenā günahlarımızın ذ ن ب
إِنَّا innā gerçekten biz  
كُنَّا kunnā ك و ن
خَاطِئِينَ ḣāTiīne günah işledik خ ط ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
97. ḳâlû yâ ebâne-stagfir lenâ ẕünûbenâ innâ künnâ ḫâṭiîn.
DİYANET VAKFI
97. (Oğulları) dediler ki: Ey babamız! (Allah'tan) bizim günahlarımızın affını dile! Çünkü biz gerçekten günahkarlar idik.
DİYANET İŞLERİ
97. Oğulları: "Ey Babamız! Suçlarımızın bağışlanmasını dile, bizler hiç şüphesiz suçluyuz" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
97. Dediler ki: "Ey babamız, bizim için Allah'a istiğfar eyle. Biz gerçekten büyük günah işlemiştik."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
97. Babamız dediler, suçlarımızın yarlıganmasını dile, gerçekten de yanlış bir harekette bulunduk biz.
ALİ BULAÇ
97. (Çocukları da:) "Ey babamız, bizim için günahlarımızın bağışlanmasını dile. Biz gerçekten hataya düşenler idik" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ
97. (Oğulları): "Ey babamız, bizim günahlarımızın bağışlanmasını dile. Gerçekten biz günah işledik." dediler.
GÜLTEKİN ONAN
97. (Çocukları da:) "Ey babamız, bizim için günahlarımızın bağışlanmasını dile. Biz gerçekten hataya düşenler idik" dediler.
SUAT YILDIRIM
97. Evlatları ise şöyle dediler: “Ey bizim şefkatli babamız! Bizim günahlarımız için Allah'tan mağfiret dile. Doğrusu biz günahkârız.”