KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
حَتَّىٰ Hattā nihayet  
إِذَا iƶā ne zaman ki  
بَلَغَ beleğa ulaştı ب ل غ
بَيْنَ beyne arasına ب ي ن
السَّدَّيْنِ s-seddeyni iki sed س د د
وَجَدَ vecede buldu و ج د
مِنْ min  
دُونِهِمَا dūnihimā onların dışında د و ن
قَوْمًا ḳavmen bir kavim ق و م
لَا  
يَكَادُونَ yekādūne neredeyse ك و د
يَفْقَهُونَ yefḳahūne hiç anlamayan ف ق ه
قَوْلًا ḳavlen söz ق و ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
93. ḥattâ iẕâ belegae beyne-sseddeyni vecede min dûnihimâ ḳavmel lâ yekâdûne yefḳahûne ḳavlâ.
DİYANET VAKFI
93. Nihayet iki dağ arasına ulaştığında onların önünde, hemen hiçbir sözü anlamayan bir kavim buldu.
DİYANET İŞLERİ
93. Sonunda, iki dağın arasına varınca, orada nerdeyse hiç laf anlamayan bir millete rastladı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
93. Nihayet iki dağ arasına ulaştığında onların önünde, hemen hiç söz anlamayan bir kavim bulmuştu.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
93. Ta iki setin arasına vardı, onların yanında bir topluluk buldu ki hemen hiçbir söz anlamıyorlardı.
ALİ BULAÇ
93. İki seddin arasına kadar ulaştı, onların (sedlerin) önünde hemen hemen hiçbir sözü kavramayan bir kavim buldu.
SÜLEYMAN ATEŞ
93. Nihayet iki sed arasına ulaşınca onların önünde hemen hiç söz anlamayan bir kavim buldu.
GÜLTEKİN ONAN
93. İki seddin arasına kadar ulaştı, onların (sedlerin) önünde hemen hemen hiç bir sözü kavramayan (yefkahune) bir kavim buldu.
SUAT YILDIRIM
93. Nihayet iki dağ arasına ulaştığında, onların önünde, hemen hemen hiç söz anlamayan bir millet buldu.