KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَخَذَتْهُمُ feeḣaƶethumu derken onları yakalayıverdi ا خ ذ
الرَّجْفَةُ r-racfetu o müthiş sarsıntı ر ج ف
فَأَصْبَحُوا feeSbeHū çökekaldılar ص ب ح
فِي  
دَارِهِمْ dārihim yurtlarında د و ر
جَاثِمِينَ cāṧimīne diz üstü ج ث م
TÜRKÇE OKUNUŞ
91. feeḫaẕethümü-rracfetü feaṣbeḥû fî dârihim câŝimîn.
DİYANET VAKFI
91. Derken o şiddetli deprem onları yakalayıverdi de yurtlarında diz üstü donakaldılar.
DİYANET İŞLERİ
91. Bu yüzden onları bir sarsıntı tuttu ve oldukları yerde diz üstü çöküverdiler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
91. Derken o (müthiş) sarsıntı onları yakalayıverdi, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
91. Derken, şiddetli bir depremle azaba uğradılar, yurtlarında diz çökmüş bir halde yüzükoyun kapanarak helak olup gittiler.
ALİ BULAÇ
91. Bunun üzerine onları dayanılmaz bir sarsıntı tuttu da, kendi yurtlarında diz üstü çökmüş olarak sabahladılar.
SÜLEYMAN ATEŞ
91. Derken o müthiş sarsıntı onları yakalayıverdi, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
GÜLTEKİN ONAN
91. Bunun üzerine onları dayanılmaz bir sarsıntı tuttu da kendi yurtlarında diz üstü çökmüş olarak sabahladılar.
SUAT YILDIRIM
91. Derken şiddetli bir deprem onları kıskıvrak yakaladı ve derhal oldukları yerde çökekaldılar. (11,94; 26,189)