KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَا  
اتَّخَذَ tteḣaƶe edinmemiştir ا خ ذ
اللَّهُ llahu Allah  
مِنْ min hiçbir  
وَلَدٍ veledin çocuk و ل د
وَمَا ve mā ve  
كَانَ kāne yoktur ك و ن
مَعَهُ meǎhu O’nunla beraber  
مِنْ min hiçbir  
إِلَٰهٍ ilāhin tanrı ا ل ه
إِذًا iƶen öyle olsaydı  
لَذَهَبَ leƶehebe götürürdü ذ ه ب
كُلُّ kullu her ك ل ل
إِلَٰهٍ ilāhin tanrı ا ل ه
بِمَا bimā  
خَلَقَ ḣaleḳa kendi yarattığını خ ل ق
وَلَعَلَا veleǎlā ve üstün gelmeğe çalışırdı ع ل و
بَعْضُهُمْ beǎ’Duhum onlardan biri ب ع ض
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
بَعْضٍ beǎ’Din diğeri ب ع ض
سُبْحَانَ subHāne münezehtir uzaktır س ب ح
اللَّهِ llahi Allah  
عَمَّا ǎmmā -ndan  
يَصِفُونَ yeSifūne onların tanımlamaları- و ص ف
TÜRKÇE OKUNUŞ
91. me-tteḫaẕe-llâhü miv velediv vemâ kâne me`ahû min ilâhin iẕel leẕehebe küllü ilâhim bimâ ḫaleḳa vele`alâ ba`ḍuhüm `alâ ba`ḍ. sübḥâne-llâhi `ammâ yeṣifûn.
DİYANET VAKFI
91. Allah evlat edinmemiştir; O'nunla beraber hiçbir tanrı da yoktur. Aksi takdirde her tanrı kendi yarattığını sevk ve idare eder ve mutlaka onlardan biri diğerine galebe çalardı. Allah, onların (müşriklerin) yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir.
DİYANET İŞLERİ
91. Allah çocuk edinmemiştir; O'nun yanında hiçbir tanrı yoktur, olsaydı, her tanrı kendi yarattığı ile beraber gider ve birbirinden üstün olmağa çalışırlardı. Allah onların vasıflandırdıklarından münezzehtir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
91. Allah evlat edinmemiştir; O'nunla beraber hiçbir ilâh da yoktur. Aksi takdirde her ilâh kendi yarattığını sevk ve idare eder ve bir gün mutlaka onlardan biri diğerine galip gelirdi. Allah, onların yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
91. Allah, hiç kimseyi evlat edinmez ve onunla birlikte bir başka mabut yoktur, olsaydı her mabut, kendi halkettiğini benimseyip alır gider ve bir kısmı, öbürlerinden üstün olurdu. Münezzehtir Allah onların söylediklerinden.
ALİ BULAÇ
91. Allah, hiçbir çocuk edinmemiştir ve O'nunla birlikte hiçbir İlah yoktur; eğer olsaydı, her bir ilah elbette kendi yarattığını götürüverirdi ve (ilahların) bir kısmına karşı üstünlük sağlardı. Allah, onların nitelendiregeldiklerinden Yücedir.
SÜLEYMAN ATEŞ
91. Allah çocuk edinmemiştir. O'nunla beraber hiçbir tanrı yoktur. Öyle olsaydı her tanrı, kendi yarattığını götürürdü ve onlardan biri diğerine üstün gelmeğe çalışırdı. Allah, onların tanımlamalarından uzaktır.
GÜLTEKİN ONAN
91. Tanrı, hiç bir çocuk edinmemiştir ve O'nunla birlikte hiç bir tanrı yoktur; eğer olsaydı, her bir tanrı elbette kendi yarattığını götürüverirdi ve (tanrıların) bir kısmına karşı üstünlük sağlardı. Tanrı, onların nitelendiregeldiklerinden yücedir.
SUAT YILDIRIM
91. “Allah asla evlat edinmedi. O'nun yanı sıra hiçbir tanrı da yoktur. Öyle olsaydı her tanrı kendi yarattıklarını yanına alır ve onlardan biri diğerine üstün gelmeye çalışırdı. Allah o müşriklerin isnat ve nitelendirmelerinden münezzehtir.” (21,22)