KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّتِي velletī olanı Meryemi  
أَحْصَنَتْ eHSanet korumuş ح ص ن
فَرْجَهَا fercehā ırzını ف ر ج
فَنَفَخْنَا fenefeḣnā ve üflemiştik ن ف خ
فِيهَا fīhā ona  
مِنْ min -dan  
رُوحِنَا rūHinā ruhumuz- ر و ح
وَجَعَلْنَاهَا ve ceǎlnāhā ve onu yapmıştık ج ع ل
وَابْنَهَا vebnehā ve oğlunu ب ن ي
ايَةً āyeten bir ibret ا ي ي
لِلْعَالَمِينَ lil’ǎālemīne alemlere ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
91. velletî aḥṣanet fercehâ fenefaḫnâ fîhâ mir rûḥinâ vece`alnâhâ vebnehâ âyetel lil`âlemîn.
DİYANET VAKFI
91. Irzını iffetle korumuş olanı (Meryem'i de an.) Biz ona ruhumuzdan üfledik; onu ve oğlunu cümle alem için bir ibret kıldık.
DİYANET İŞLERİ
91. Mahrem yerini koruyan Meryem'e ruhumuzdan üflemiş, onu ve oğlunu, alemler için bir mucize kılmıştık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
91. Irzını koruyan Meryem'e ruhumuzdan üflemiş, onu ve oğlunu, âlemler için bir mucize kılmıştık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
91. Hani, bir de ırzını koruyan o kız vardı, onu da an; biz, ona ruhumuzdan üflemiştik ve onu ve oğlunu, alemlere bir delil yapmıştık.
ALİ BULAÇ
91. Irzını koruyan (Meryem); Biz ona Kendi ruhumuzdan üfledik, onu ve çocuğunu insanlığa bir ayet kıldık.
SÜLEYMAN ATEŞ
91. O ırzını korumuş olan(Meryem)i de an; ona ruhumuzdan bir çocuk üflemiş, kendisini ve oğlunu alemlere bir ibret yapmıştık.
GÜLTEKİN ONAN
91. Irzını koruyan (Meryem); biz ona kendi ruhumuzdan üfledik, onu ve çocuğunu insanlığa bir ayet kıldık.
SUAT YILDIRIM
91. İffet ve namusunu gerektiği gibi koruyan Meryem'i de an. Biz ona rûhumuzdan üfledik, hem onu, hem oğlunu cümle alem için bir ibret yaptık. (15,29; 32,9; 66,12; 16,66)