KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَذَٰلِكَ keƶālike işte böyle  
وَقَدْ ve ḳad ve muhakkak  
أَحَطْنَا eHaTnā biliyorduk ح و ط
بِمَا bimā  
لَدَيْهِ ledeyhi onun yanındakini  
خُبْرًا ḣubran ilmimizle خ ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
91. keẕâlik. veḳad eḥaṭnâ bimâ ledeyhi ḫubrâ.
DİYANET VAKFI
91. İşte böylece onunla ilgili her şeyden haberdardık.
DİYANET İŞLERİ
91. İşte bunun gibi, onun yaptıklarının hepsini baştanbaşa biliyorduk.
ELMALILI HAMDI YAZIR
91. İşte Zülkarneyn'in kudret ve saltanatı böyleydi. Ve biz onun yanında olan her şeyi bilgimizle kuşatmıştık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
91. Böyleydi işte bu, gerçekten de nesi var, nesi yoksa bilgimiz hepsine şamildir, hepsinden de haberdarız.
ALİ BULAÇ
91. İşte böyle, onun yanında "özü kapsayan bilgi olduğunu" (veya yanında olup-biten herşeyi) Biz (ilmimizle) büsbütün kuşatmıştık.
SÜLEYMAN ATEŞ
91. İşte (Zu'l-Karneyn) böyle (yüksek bir mevkie ve hükümranlığa sahip) idi. Onun yanında (daha) nice bilgi ve yetki bulunduğunu biliyorduk.
GÜLTEKİN ONAN
91. İşte böyle, onun yanında "özü kapsayan bilgi olduğunu" (veya yanında olup-biten her şeyi) biz (ilmimizle) büsbütün kuşatmıştık.
SUAT YILDIRIM
91. İşte Zülkarneyn, böyle yüksek bir hükümranlığa sahip idi. Onun yanında ne var, ne yoksa Biz hepsine vakıf idik.