KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kim  
جَاءَ cāe getirirse ج ي ا
بِالسَّيِّئَةِ bis-seyyieti kötülük س و ا
فَكُبَّتْ fekubbet yıkılır ك ب ب
وُجُوهُهُمْ vucūhuhum onların yüzleri و ج ه
فِي  
النَّارِ n-nāri cehenneme ن و ر
هَلْ hel -mi?  
تُجْزَوْنَ tuczevne cezalandırılıyorsunuz ج ز ي
إِلَّا illā başka bir şeyle-  
مَا şeylerden  
كُنْتُمْ kuntum olduğunuz ك و ن
تَعْمَلُونَ teǎ’melūne yapıyorlar ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
90. vemen câe bisseyyieti fekübbet vucûhühüm fi-nnâr. hel tüczevne illâ mâ küntüm ta`melûn.
DİYANET VAKFI
90. (Rablerinin huzuruna) kötülükle gelen kimseler ise yüzükoyun cehenneme atılırlar. (Onlara) "Ancak yaptıklarınızın karşılığını görmektesiniz!" (denir).
DİYANET İŞLERİ
90. Kötülük getiren kimseler, yüzükoyun ateşe atılırlar. "Yaptıklarınızdan başka bir şeyle mi cezalandırılacaksınız?" denir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
90. Her kim de kötülükle gelirse artık yüzleri ateşte sürtülür. "Başka değil ancak yaptığınız amellerin cezasını çekeceksiniz." (denir).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
90. Ve kim, bir kötülükle gelirse o çeşit kişiler, yüzüstü cehenneme atılırlar; yaptığınıza karşılık neyse ondan başka bir şeyle mi size ceza verilecek sandınız?
ALİ BULAÇ
90. Kim bir kötülükle gelirse, artık onlar da ateşe yüzükoyun atılır (ve onlara:) "Yaptıklarınızdan başkasıyla mı cezalandırılıyorsunuz?" (denir).
SÜLEYMAN ATEŞ
90. Ve kim kötülük getirirse onların da yüzleri cehenneme yıkılır: "Yaptıklarınızdan başka bir şeyle mi cezalandırılıyorsunuz?" (denilir).
GÜLTEKİN ONAN
90. Kim bir kötülükle gelirse, artık onlar da ateşe yüzükoyun atılır (ve onlara:) "Yaptıklarınızdan başkasıyla mı cezalandırılıyorsunuz?" denir.
SUAT YILDIRIM
90. Kim de kötü işlerle gelirse, onlar da yüzükoyun ateşe yuvarlanırlar. Siz işlediklerinizin karşılığından başka bir şey mi bulacaktınız?