KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّمَا innemā biz  
نُطْعِمُكُمْ nuT’ǐmukum size yediriyoruz ط ع م
لِوَجْهِ livechi rızası için و ج ه
اللَّهِ llahi Allah  
لَا  
نُرِيدُ nurīdu beklemiyoruz ر و د
مِنْكُمْ minkum sizden  
جَزَاءً cezāen bir karşılık ج ز ي
وَلَا ve lā ne de  
شُكُورًا şukūran teşekkür ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. innemâ nuṭ`imüküm livechi-llâhi lâ nürîdü minküm cezâev velâ şükûrâ.
DİYANET VAKFI
9. "Biz sizi Allah rızası için doyuruyoruz; sizden ne bir karşılık ne de bir teşekkür bekliyoruz."
DİYANET İŞLERİ
9. "Biz sizi ancak Allah rızası için doyuruyoruz, bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz. Doğrusu biz çok asık suratların bulunacağı bir günde Rabbimizden korkarız" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. "Size sırf Allah rızası için yemek yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür bekliyoruz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Sizi, ancak Allah rızası için doyurmadayız ve sizden istemeyiz ne bir karşılık, ne bir şükür.
ALİ BULAÇ
9. "Biz size, ancak Allah'ın yüzü (rızası) için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık istiyoruz, ne bir teşekkür."
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Biz size sırf Allah rızası için yediriyoruz, sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz.
GÜLTEKİN ONAN
9. "Biz size, ancak Tanrı'nın yüzü (rızası) için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık istiyonız, ne bir teşekkür."
SUAT YILDIRIM
9. Ve derler ki: “Biz size sırf Allah rızası için ikram ediyoruz, yoksa sizden karşılık istemediğimiz gibi bir teşekkür bile beklemiyoruz.”