KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men kimin  
خَفَّتْ ḣaffet hafif gelirse خ ف ف
مَوَازِينُهُ mevāzīnuhu tartıları و ز ن
فَأُولَٰئِكَ feulāike işte onlar da  
الَّذِينَ elleƶīne kimselerdir  
خَسِرُوا ḣasirū ziyana sokanlardır خ س ر
أَنْفُسَهُمْ enfusehum kendilerini ن ف س
بِمَا bimā ötürü  
كَانُوا kānū ك و ن
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimize ا ي ي
يَظْلِمُونَ yeZlimūne haksızlık etmelerinden ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. vemen ḫaffet mevâzînühû feülâike-lleẕîne ḫasirû enfüsehüm bimâ kânû biâyâtinâ yażlimûn.
DİYANET VAKFI
9. Kimin de tartıları hafif gelirse, işte onlar, ayetlerimize karşı haksızlık ettiklerinden dolayı kendilerini ziyana sokanlardır.
DİYANET İŞLERİ
9. Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Kimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da âyetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Kimlerin hafif gelirse onlardır ayetlerimizi inkar ederek zulmettiklerinden kendilerine yazık edenler.
ALİ BULAÇ
9. Kimin tartıları hafif kalırsa, bunlar da ayetlerimize zulmedegeldiklerinden dolayı nefislerini hüsrana uğratanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Kimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da ayetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.
GÜLTEKİN ONAN
9. Kimin tartıları hafif kalırsa, bunlar da ayetlerimize zulmedegeldiklerinden dolayı nefslerini hüsrana uğratanlardır.
SUAT YILDIRIM
9. Kimin de sevap tartıları hafif gelirse, onlar da âyetlerimizi hiçe sayıp haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini en büyük ziyana uğratacaklardır.