KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā zaman  
عَلِمَ ǎlime öğrendiği ع ل م
مِنْ min -den  
ايَاتِنَا āyātinā bizim ayetlerimiz- ا ي ي
شَيْئًا şey’en bir şey ش ي ا
اتَّخَذَهَا tteḣaƶehā onu edinir ا خ ذ
هُزُوًا huzuven alay konusu ه ز ا
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
لَهُمْ lehum öyleleri için vardır  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab ع ذ ب
مُهِينٌ muhīnun alçaltıcı ه و ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. veiẕâ `alime min âyâtinâ şey'en-tteḫaẕehâ hüzüvâ. ülâike lehüm `aẕâbüm mühîn.
DİYANET VAKFI
9. (O) ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onlarla alay eder. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır!
DİYANET İŞLERİ
9. Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır. İşte bunlara alçaltıcı bir azap ve ardından da cehennem vardır. Kazandıkları şeyler de, Allah'ı bırakıp edindikleri dostlar da onlara bir fayda vermez. Büyük azap onlaradır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Âyetlerimizden birşey öğrendiği zaman, onu alaya alıyor. İşte onlar için rezil ve rüsvay edici bir azap vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Ve ayetlerimizden bir şey öğrendi mi onu alaya alır; onlar, öyle kişilerdir ki onlaradır aşağılatıcı azap.
ALİ BULAÇ
9. Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azap vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
9. O, bizim ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onunla alay eder. İşte öyleleri için alçaltıcı bir azab vardır.
GÜLTEKİN ONAN
9. Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azab vardır.
SUAT YILDIRIM
9. Âyetlerimizden öğrendiği bir şeyler olursa, onları alaya alır. İşte onlara hor ve zelil edecek bir azabın geleceğini müjdele!