KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
إِنَّكَ inneke sen mutlaka  
جَامِعُ cāmiǔ toplayacaksın ج م ع
النَّاسِ n-nāsi insanları ن و س
لِيَوْمٍ liyevmin bir günde ي و م
لَا  
رَيْبَ raybe asla şüphe olmayan ر ي ب
فِيهِ fīhi kendisinde  
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
لَا  
يُخْلِفُ yuḣlifu dönmez خ ل ف
الْمِيعَادَ l-mīǎāde sözünden و ع د
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. rabbenâ inneke câmi`u-nnâsi liyevmil lâ raybe fîh. inne-llâhe lâ yuḫlifü-lmî`âd.
DİYANET VAKFI
9. Rabbimiz! Gelmesinde şüphe edilmeyen bir günde, insanları mutlaka toplayacak olan sensin. Allah asla sözünden dönmez.
DİYANET İŞLERİ
9. Rabbimiz! Doğrusu geleceği şüphe götürmeyen günde, insanları toplayacak olan Sensin. Şüphesiz ki Allah verdiği sözden caymaz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Ey Rabbimiz! Muhakkak ki, Sen, geleceğinde hiç şüphe olmayan bir günde bütün insanları bir araya toplayacaksın. Muhakkak ki Allah, hiç sözünden caymaz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Rabbimiz, muhakkak sen, geleceğinde şüphe bulunmayan günde insanları toplayansın. Şüphe yok ki Allah, vaadinden dönmez.
ALİ BULAÇ
9. "Rabbimiz, kendisinde şüphe olmayan bir günde insanları gerçekten Sen toplayacaksın. Doğrusu Allah, va'dinden cayıp-dönmez."
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Rabbimiz, sen mutlaka insanları, asla şüphe olmayan bir günde toplayacaksın. Allah sözünden dönmez.
GÜLTEKİN ONAN
9. "Rabbimiz, kendisinde şüphe olmayan bir günde insanları gerçekten Sen toplayacaksın. Doğrusu Tanrı, va'dinden cayıp- dönmez".
SUAT YILDIRIM
9. “Sen, geleceğinde hiç şüphe olmayan bir günde bütün insanları bir araya toplayacaksın. Allah sözünden asla dönmez.”