KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimseleri  
امَنُوا āmenū inananları ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yapanları ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti iyi işler ص ل ح
لَنُدْخِلَنَّهُمْ lenudḣilennehum sokarız د خ ل
فِي arasına  
الصَّالِحِينَ S-SāliHīne salihler ص ل ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. velleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lenüdḫilennehüm fi-ṣṣâliḥîn.
DİYANET VAKFI
9. İman edip iyi işler yapanları, muhakkak salihler (zümresi) içine katarız.
DİYANET İŞLERİ
9. İnanıp, yararlı iş işleyenleri, and olsun, iyilerin arasına koyarız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. İman edip iyi işler yapanları, muhakkak salihler (zümresi) içine katarız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. İnananları ve iyi işlerde bulunanları elbette temiz kişilere katacağım.
ALİ BULAÇ
9. İman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.
SÜLEYMAN ATEŞ
9. İnanıp iyi işler yapanları, salihler arasına sokarız.
GÜLTEKİN ONAN
9. İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.
SUAT YILDIRIM
9. – İman edip güzel ve makbul iş yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edeceğiz.Kimi insanlar vardır ki “Allah'a iman ettim” der, fakat Allah yolunda olduğu için işkence edilince halkın bu baskısını, Allah’ın azabı gibi sayar.Şayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse “Biz sizinle beraberdik” diyeceklerdir.Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladığını pek iyi bilmektedir. (22,11; 5,22; 4,141)