KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَمْ em yoksa  
حَسِبْتَ Hasibte mi sandın? ح س ب
أَنَّ enne sadece  
أَصْحَابَ eSHābe sahiplerinin ص ح ب
الْكَهْفِ l-kehfi Kehf ك ه ف
وَالرَّقِيمِ ve rraḳīmi ve Rakim ر ق م
كَانُوا kānū olduklarını ك و ن
مِنْ min  
ايَاتِنَا āyātinā bizim ayetlerimizden ا ي ي
عَجَبًا ǎceben şaşılacak ع ج ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. em ḥasibte enne aṣḥâbe-lkehfi verraḳîmi kânû min âyâtinâ `acebâ.
DİYANET VAKFI
9. (Resulüm)! Yoksa sen, bizim ayetlerimizden (sadece) Kehf ve Rakim sahiplerinin ibrete şayan olduklarını mı sandın?
DİYANET İŞLERİ
9. Yoksa sen Mağara ve Kitap ehlini şaşılacak ayetlerimizden mi zannettin?
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Yoksa sen Ashabı Kehf'i ve Rakim'i (isimlerinin yazılı bulunduğu taş kitabeyi) şaşılacak âyetlerimizden mi sandın?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Kehf ve Rakıym ashabının ahvalini, delillerimiz içinde şaşılacak bir delil mi sandın?
ALİ BULAÇ
9. Sen, yoksa Kehf ve Rakim Ehlini Bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin bizim şaşılacak ayetlerimizden olduklarını mı sandın? (onlardan başka çok daha acaip ayetlerimiz vardır. Arzı yeşertip sonra kurutmamız da şaşılacak ayetlerimizden değil midir?)
GÜLTEKİN ONAN
9. Sen yoksa Kehf ve Rakim Ehlini bizim şaşılacak ayetlerimizden84 mi sandın?
SUAT YILDIRIM
9. Ne o, yoksa sen, bizim âyetlerimiz içinde yalnız Ashab-ı Kehf ve rakîm'in mi ibrete şayan olduklarını sandın? İş öyle değil!