KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā şüphesiz  
نَحْنُ neHnu biz  
نَزَّلْنَا nezzelnā indirdik ن ز ل
الذِّكْرَ ƶ-ƶikra O Zikri Kitapı ذ ك ر
وَإِنَّا ve innā ve elbette biziz  
لَهُ lehu O’nun  
لَحَافِظُونَ leHāfiZūne koruyucuları ح ف ظ
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. innâ naḥnü nezzelne-ẕẕikra veinnâ lehû leḥâfiżûn.
DİYANET VAKFI
9. Kur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
DİYANET İŞLERİ
9. Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Şüphe yok ki Kur'an'ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız.
ALİ BULAÇ
9. Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) Biz indirdik Biz; onun koruyucuları da gerçekten Biziz.
SÜLEYMAN ATEŞ
9. O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!
GÜLTEKİN ONAN
9. Hiç şüphesiz, zikri (Kuran'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
SUAT YILDIRIM
9. Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur'ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz. (5,67)