KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
سَيَقُولُونَ seyeḳūlūne diyecekler ق و ل
لِلَّهِ lillahi Allah’a aittir  
قُلْ ḳul de ki ق و ل
فَأَنَّىٰ feennā nasıl? ا ن ي
تُسْحَرُونَ tusHarūne büyüleniyorsunuz س ح ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
89. seyeḳûlûne lillâh. ḳul feennâ tüsḥarûn.
DİYANET VAKFI
89. "(Bunların hepsi) Allah'ındır" diyecekler. Öyle ise nasıl olup da büyüye kapılıyorsunuz? de.
DİYANET İŞLERİ
89. "Allah'tır" diyecekler; "Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz" de.
ELMALILI HAMDI YAZIR
89. "(Bunlar da) Allah'ındır." diyecekler. "Öyle ise nasıl olur da büyülenirsiniz?" de.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
89. Diyecekler ki: Bunlar da Allah'ın. De ki: Ne diye hala boş şeylere kapılmadasınız?
ALİ BULAÇ
89. "Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da böyle büyüleniyorsunuz?"
SÜLEYMAN ATEŞ
89. (Her şeyin yönetimi) Allah'a aittir diyecekler. "O halde nasıl büyüleniyorsunuz?" de.
GÜLTEKİN ONAN
89. "Tanrı'nındır" diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da böyle büyüleniyorsunuz?"
SUAT YILDIRIM
89. Elbette, “Allah'tır” diyecekler. Sen de ki: Öyleyse nasıl oluyor da büyülenip gerçekten uzaklaşıyorsunuz?”