KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
صَرَّفْنَا Sarrafnā biz türlü biçimlerde anlattık ص ر ف
لِلنَّاسِ linnāsi insanlara ن و س
فِي  
هَٰذَا hāƶā bu  
الْقُرْانِ l-ḳurāni Kur’an’da ق ر ا
مِنْ min her  
كُلِّ kulli çeşit ك ل ل
مَثَلٍ meṧelin misali م ث ل
فَأَبَىٰ feebā ama direttiler ا ب ي
أَكْثَرُ ekṧeru çoğu ك ث ر
النَّاسِ n-nāsi insanlardan ن و س
إِلَّا illā ancak  
كُفُورًا kufūran inkarda ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
89. veleḳad ṣarrafnâ linnâsi fî hâẕe-lḳur'âni min külli meŝel. feebâ ekŝeru-nnâsi illâ küfûrâ.
DİYANET VAKFI
89. Muhakkak ki biz, bu Kur'an'da insanlara her türlü misali çeşitli şekillerde anlattık. Yine de insanların çoğu inkarcılıktan başkasını kabullenmediler.
DİYANET İŞLERİ
89. And olsun ki, biz Kuran'da insanlara türlü türlü misal gösterip açıkladık. Öyleyken insanların çoğu nankör olmakta direndiler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
89. Yemin olsun ki biz bu Kur'ân'da insanlar için çeşitli misaller vermişizdir. Yine de insanların çoğu inkârlarında ısrar ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
89. Andolsun ki bu Kur'an'da insanlara bütün örnekleri tekrartekrar anlattıksa da insanların çoğu kabul etmedi, ancak küfre kapıldı.
ALİ BULAÇ
89. Andolsun, bu Kur'an'da her örnekten insanlar için çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsanların çoğu ise ancak inkarda ayak direttiler.
SÜLEYMAN ATEŞ
89. Andolsun biz bu Kur'an'da insanlara her çeşit misali türlü biçimlerde anlattık, ama insanlardan çoğu inkarda direttiler.
GÜLTEKİN ONAN
89. Andolsun, bu Kuran'da her örnekten insanlar için çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsanların çoğu ise ancak küfürde ayak direttiler.
SUAT YILDIRIM
89. Bu Kur'ân’da Biz her türlü mânayı, insanlar için çeşitli tarzlarda tekrar tekrar açıkladık. Ama insanların çoğu inkârcılıkta ısrar ettiler.