KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِي lleƶī ki  
فَرَضَ feraDe gerekli kılan ف ر ض
عَلَيْكَ ǎleyke sana  
الْقُرْانَ l-ḳurāne Kur’an’ı ق ر ا
لَرَادُّكَ lerādduke elbette seni döndürecektir ر د د
إِلَىٰ ilā  
مَعَادٍ meǎādin varılacak yere ع و د
قُلْ ḳul de ki ق و ل
رَبِّي rabbī Rabbim ر ب ب
أَعْلَمُ eǎ’lemu bilir ع ل م
مَنْ men kim  
جَاءَ cāe getirmiştir ج ي ا
بِالْهُدَىٰ bil-hudā hidayet ه د ي
وَمَنْ ve men ve kim  
هُوَ huve O  
فِي içindedir  
ضَلَالٍ Delālin bir sapıklık ض ل ل
مُبِينٍ mubīnin apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
85. inne-lleẕî feraḍa `aleyke-lḳur'âne lerâddüke ilâ me`âd. ḳur rabbî a`lemü men câe bilhüdâ vemen hüve fî ḍalâlim mübîn.
DİYANET VAKFI
85. (Resulüm!) Kur'an'ı (okumayı, tebliğ etmeyi ve ona uymayı) sana farz kılan Allah, elbette seni (yine) dönülecek yere döndürecektir. De ki: Rabbim, kimin hidayeti getirdiğini ve kimin apaçık bir sapıklık içinde olduğunu en iyi bilendir.
DİYANET İŞLERİ
85. Kuran'a uymayı sana farz kılan Allah, seni döneceğin yere döndürecektir. De ki: "Rabbim kimin doğrulukla geldiğini, kimin apaçık sapıklıkta bulunduğunu en iyi bilendir."
ELMALILI HAMDI YAZIR
85. (Resulüm!) Kur'ân'ı (okumayı, tebliğ etmeyi ve ona uymayı) sana farz kılan Allah, elbette seni (yine) dönülecek yere döndürecektir. De ki: "Rabbim, kimin hidayetle geldiğini ve kimin apaçık bir sapıklık içinde olduğunu en iyi bilendir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
85. Şüphe yok ki sana, Kur'an'ın hükümlerini farz eden, elbette döneceğin yere döndürecek seni. De ki: Rabbim daha iyi bilir, kimdir doğru yola gelen ve kimdir apaçık sapıklıkta kalan.
ALİ BULAÇ
85. Şüphesiz, sana Kur'an'ı farz kılan, seni dönülecek yere elbette döndürecektir. De ki: "Rabbim, hidayetle geleni de, açıkça bir sapıklık içinde olanı da daha iyi bilmektedir."
SÜLEYMAN ATEŞ
85. Kur'an'ı sana (indiren ve) gerekli kılan (Allah), elbette seni varılacak yere döndürecektir. De ki: "Rabbim kimin hidayet getirdiğini ve kimin apaçık bir sapıklık içinde bulunduğunu bilir."
GÜLTEKİN ONAN
85. Şüphesiz sana Kuran'ı farz kılan, seni dönülecek yere elbette döndürecektir. De ki: "Rabbim, hidayetle geleni de, açıkca bir sapıklık içinde olanı da daha iyi bilmektedir."
SUAT YILDIRIM
85. Kur'ân’ı sana indirip onu okumanı, tebliğ etmeni ve muhtevasına göre hareket etmeni farz kılan Allah, elbette seni varılacak yere döndürecektir.De ki: “Kimin hidâyet getirdiğini, kimin besbelli sapıklık içinde olduğunu Rabbim pek iyi bilmektedir.” (7,6; 5,109; 39,69)