KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَوَقَعَ ve veḳaǎ ve vuku bulmuştur و ق ع
الْقَوْلُ l-ḳavlu karar ق و ل
عَلَيْهِمْ ǎleyhim başlarına  
بِمَا bimā yüzünden  
ظَلَمُوا Zalemū zulmetmeleri ظ ل م
فَهُمْ fe hum onlar artık  
لَا  
يَنْطِقُونَ yenTiḳūne konuşmazlar ن ط ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
85. veveḳa`a-lḳavlü `aleyhim bimâ żalemû fehüm lâ yenṭiḳûn.
DİYANET VAKFI
85. Yaptıkları haksızlıktan ötürü, (azaba uğrayacaklarını bildiren) o söz gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.
DİYANET İŞLERİ
85. Haksızlıklarından ötürü, söylenilen söz başlarına gelir. Artık konuşamaz olurlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
85. Yaptıkları haksızlıktan dolayı, o söz gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
85. Zulmettiklerinden dolayı o söz, tahakkuk etmiş, başlarına gelmiştir, artık onlar konuşamazlar da.
ALİ BULAÇ
85. Zulmetmelerine karşılık, söz, kendi aleyhlerine gelmiş bulunmaktadır, artık konuşmazlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
85. Zulmetmeleri yüzünden o (azab) karar(ı) başlarına gelmiştir, artık konuşmazlar.
GÜLTEKİN ONAN
85. Zulmetmelerine karşılık, söz, kendi aleyhlerine gelmiş bulunmaktadır, artık konuşmazlar.
SUAT YILDIRIM
85. İşledikleri zulüm yüzünden tehdit olundukları azap hükmü onlar hakkında gerçekleşti, onların artık konuşacak halleri kalmadı.