KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِذْ zira  
جَاءَ cāe gelmişti ج ي ا
رَبَّهُ rabbehu Rabbine ر ب ب
بِقَلْبٍ biḳalbin bir kalb ile ق ل ب
سَلِيمٍ selīmin tertemiz س ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
84. iẕ câe rabbehû biḳalbin selîm.
DİYANET VAKFI
84. Çünkü Rabbine kalb-i selim ile geldi.
DİYANET İŞLERİ
84. Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
84. Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
84. Hani Rabbine tertemiz bir yürekle gelmişti o.
ALİ BULAÇ
84. Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
SÜLEYMAN ATEŞ
84. Zira Rabbine tertemiz bir kalb getirmişti.
GÜLTEKİN ONAN
84. Hani o, rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
SUAT YILDIRIM
84. O, Rabbine tertemiz bir kalb ile yöneldi.