KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
حَتَّىٰ Hattā nihayet  
إِذَا iƶā  
جَاءُوا cāū geldiklerinde ج ي ا
قَالَ ḳāle Allah onlara der ki ق و ل
أَكَذَّبْتُمْ ekeƶƶebtum yalanladınız mı? ك ذ ب
بِايَاتِي biāyātī ayetlerimi ا ي ي
وَلَمْ velem  
تُحِيطُوا tuHīTū anlamadığınız halde ح و ط
بِهَا bihā onları  
عِلْمًا ǐlmen ilmen ع ل م
أَمَّاذَا emmāƶā yoksa nedir?  
كُنْتُمْ kuntum olduğunuz ك و ن
تَعْمَلُونَ teǎ’melūne yapıyorlar ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
84. ḥattâ iẕâ câû ḳâle ekeẕẕebtüm biâyâtî velem tüḥîṭû bihâ `ilmen emmâẕâ küntüm ta`melûn.
DİYANET VAKFI
84. Nihayet, (hesap yerine) geldikleri zaman Allah buyurur: Siz benim ayetlerimi, ne olduğunu kavramadan yalan saydınız öyle mi? Değilse yaptığınız neydi?
DİYANET İŞLERİ
84. Geldikleri zaman Allah: "Ayetlerimi anlamadığınız halde yalanladınız mı? Yoksa yaptığınız neydi?" der.
ELMALILI HAMDI YAZIR
84. Nihayet (oraya) geldikleri vakit Allah buyurur: "Siz benim âyetlerimi, ne olduğunu kavramadan yalan saydınız öyle mi? Yoksa yaptığınız başka neydi?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
84. Sonunda, onlar geldi mi, delillerimi bir bilgi edinip kavramadığınız halde yalanladınız mı, neydi o yaptığınız der.
ALİ BULAÇ
84. Nihayet geldikleri zaman, (Allah) der ki: "Siz Benim ayetlerimi, bilgi bakımından kavramadığınız halde yalanladınız mı? Yoksa ne yapıyordunuz?"
SÜLEYMAN ATEŞ
84. (Divanına) Geldiklerinde (Allah onlara) der: "Ayetlerimi anlamadığınız halde yalanladınız mı? Yoksa ne yaptınız?"
GÜLTEKİN ONAN
84. Nihayet geldikleri zaman, (Tanrı) der ki: "Siz benim ayetlerimi bilgi bakımından kavramadığınız halde yalanladınız mı? Yoksa ne yapıyordunuz?"
SUAT YILDIRIM
84. Nihayet hesap yerine vardıklarında Allah Teâlâ: “Demek siz ayetlerimin ne olduğunu iyice anlamadan yalan saydınız öyle mi? Yoksa ne yaptınız?” (75,32; 77,34)