KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
مَكَّنَّا mekkennā güçlü kıldık م ك ن
لَهُ lehu onu  
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
وَاتَيْنَاهُ ve āteynāhu ve ona verdik ا ت ي
مِنْ min  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyden ش ي ا
سَبَبًا sebeben bir sebep س ب ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
84. innâ mekkennâ lehû fi-l'arḍi veâteynâhü min külli şey'in sebebâ.
DİYANET VAKFI
84. Gerçekten biz onu yeryüzünde iktidar ve kudret sahibi kıldık, ona (muhtaç olduğu) her şey için bir sebep (bir vasıta ve yol) verdik.
DİYANET İŞLERİ
84. Doğrusu biz onu yeryüzüne yerleştirmiş ve her şeyin yolunu ona öğretmiştik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
84. Gerçekten biz onu (Zülkarneyn'i) yeryüzünde iktidar sahibi yaptık ve ona ulaşmak istediği her şeyi elde etmesinin bir yolunu verdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
84. Biz, gerçekten de onu yeryüzünde yerleştirip yüceltmiştik, her şeyin yolunayoradamına ait ne bilgi varsa vermiştik ona.
ALİ BULAÇ
84. Gerçekten, Biz ona yeryüzünde sapasağlam bir iktidar verdik ve ona herşeyden bir yol (sebep) verdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
84. Biz onu yeryüzünde güçlü kıldık ve ona herşeyden bir sebep (istediği herşeye ulaşmanın yolunu, aracını) verdik.
GÜLTEKİN ONAN
84. Gerçekten, biz ona yeryüzünde sapasağlam bir iktidar verdik ve ona her şeyden bir yol (sebep) verdik.
SUAT YILDIRIM
84. Biz ona dünyada geniş imkânlar verdik ve onun ihtiyaç duyduğu her konuda sebep ve vasıtalar ihsan ettik. O da batıya doğru bir yol tuttu.