KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَمْ elem  
تَرَ tera görmedin mi? ر ا ي
أَنَّا ennā biz  
أَرْسَلْنَا erselnā gönderdik ر س ل
الشَّيَاطِينَ ş-şeyāTīne şeytanları ش ط ن
عَلَى ǎlā üzerine  
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirler ك ف ر
تَؤُزُّهُمْ teuzzuhum onları kışkırtıyorlar ا ز ز
أَزًّا ezzen kışkırttıkça ا ز ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
83. elem tera ennâ erselne-şşeyâṭîne `ale-lkâfirîne teüzzühüm ezzâ.
DİYANET VAKFI
83. (Resulüm!) Görmedin mi? Biz, kafirlerin üzerine, kendilerini iyice (isyankarlığa) sevkeden şeytanları gönderdik.
DİYANET İŞLERİ
83. Kafirlerin üzerine onları kışkırtan şeytanlar gönderdiğimizi bilmiyor musun?
ELMALILI HAMDI YAZIR
83. Görmedin mi? Biz şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları (günaha) kışkırtıp duruyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
83. Görmez misin, biz kafirlere. onları boyuna taciz edecek Şeytanlar gönderdik.
ALİ BULAÇ
83. Görmedin mi, Biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
83. Görmedin mi biz kafirlere şeytanları gönderdik, onları oynatıp duruyorlar.
GÜLTEKİN ONAN
83. Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, kafirlerin üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
SUAT YILDIRIM
83. Görmüyor musun ki Biz kâfirlere şeytanları musallat ediyoruz, onları oynatıp duruyorlar.