KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā ne zaman  
أَنْعَمْنَا en’ǎmnā ni’met versek ن ع م
عَلَى ǎlā  
الْإِنْسَانِ l-insāni insana ا ن س
أَعْرَضَ eǎ’raDe yüz çevirip ع ر ض
وَنَأَىٰ ve neā döner ن ا ي
بِجَانِبِهِ bicānibihi yanını ج ن ب
وَإِذَا ve iƶā ve ne zaman ki  
مَسَّهُ messehu ona dokunsa م س س
الشَّرُّ ş-şerru bir zarar ش ر ر
كَانَ kāne ك و ن
يَئُوسًا yeūsen umutsuzluğa düşer ي ا س
TÜRKÇE OKUNUŞ
83. veiẕâ en`amnâ `ale-l'insâni a`raḍa veneâ bicânibih. veiẕâ messehü-şşerru kâne yeûsâ.
DİYANET VAKFI
83. İnsana nimet verdiğimiz zaman (bizden) yüz çevirip yan çizer; ona bir de zarar ziyan dokunacak olsa iyice karamsarlığa düşer.
DİYANET İŞLERİ
83. İnsana nimet verdiğimiz zaman yüz çevirerek yan çizer; başına bir kötülük gelince de yese düşer.
ELMALILI HAMDI YAZIR
83. Biz insana nimet verdiğimiz zaman, Allah'ı anmaktan yüz çevirip uzaklaşır. Ona fenalık dokununca da ümitsizliğe kapılır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
83. İnsana nimet verdik mi yüz çevirir, uzaklaşır, fakat bir şerre uğradı mı ümidini tamamıyla keser, yeise düşer.
ALİ BULAÇ
83. İnsana bir nimet verdiğimizde sırt çevirir ve yan çizer; ona bir şer dokunduğu zaman da umutsuzluğa kapılır.
SÜLEYMAN ATEŞ
83. İnsana ni'met verdiğimiz zaman, yüz çevirip yan çizer. Ona bir zarar dokununca da umutsuzluğa düşer.
GÜLTEKİN ONAN
83. İnsana bir nimet verdiğimizde sırt çevirir ve yan çizer, ona bir şer dokunduğu zaman da umutsuzluğa kapılır.
SUAT YILDIRIM
83. İnsana her ne zaman nimet versek, Allah'ı anmaktan yan çizer, umursamaz. Başına bir dert gelince de ümitsizliğe düşer. (17,67; 10,12)