KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā  
كَانَ kāne olmadı ك و ن
جَوَابَ cevābe cevabı ج و ب
قَوْمِهِ ḳavmihi kavminin ق و م
إِلَّا illā başka  
أَنْ en  
قَالُوا ḳālū demelerinden ق و ل
أَخْرِجُوهُمْ eḣricūhum onları çıkarın خ ر ج
مِنْ min -den  
قَرْيَتِكُمْ ḳaryetikum kentiniz- ق ر ي
إِنَّهُمْ innehum çünkü onlar  
أُنَاسٌ unāsun insanlarmış ا ن س
يَتَطَهَّرُونَ yeteTahherūne fazla temizlenen ط ه ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
82. vemâ kâne cevâbe ḳavmihî illâ en ḳâlû aḫricûhüm min ḳaryetiküm. innehüm ünâsüy yeteṭahherûn.
DİYANET VAKFI
82. Kavminin cevabı: Onları (Lut'u ve taraftarlarını) memleketinizden çıkarın; çünkü onlar fazla temizlenen insanlarmış! demelerinden başka bir şey olmadı.
DİYANET İŞLERİ
82. Milletinin cevabı sadece, "Onları kasabanızdan çıkarın, güya onlar temiz kalmaya uğraşan insanlarmış" demek oldu.
ELMALILI HAMDI YAZIR
82. Kavminin cevabı: "Onları (Lût'u ve taraftarlarını) kentinizden çıkarın, çünkü onlar, fazla temizlenen insanlarmış! "demelerinden başka bir şey olmadı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
82. Kavminin cevabı ancak şu söz olmuştu, onları şehrinizden çıkarın demişlerdi, onlar pek fazla temiz olmak isteyen kişiler.
ALİ BULAÇ
82. Kavminin cevabı: "Yurdunuzdan sürüp çıkarın bunları, çünkü bunlar çokça temizlenen insanlarmış!" demekten başka olmadı.
SÜLEYMAN ATEŞ
82. Kavminin cevabı: "Onları (şu Lut taraftarlarını) kentinizden çıkarın, çünkü onlar, fazla temizlenen insanlarmış!" demelerinden başka olmadı.
GÜLTEKİN ONAN
82. Kavminin cevabı: "Yurudunuzdan sürüp çıkarın bunları, çünkü bunlar çokça temizlenen insanlarmış" demekten başka olmadı.
SUAT YILDIRIM
82. Halkının ona verdiği cevap şundan ibaret oldu: “Çıkarın bu adamları memleketinizden!Çünkü bu beyler pek temiz insanlar!” (27,56)