KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
وَلَمْ velem ve  
يَلْبِسُوا yelbisū bulamayanlar ل ب س
إِيمَانَهُمْ īmānehum imanlarını ا م ن
بِظُلْمٍ biZulmin bir haksızlıkla ظ ل م
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
لَهُمُ lehumu onlarındır  
الْأَمْنُ l-emnu güven ا م ن
وَهُمْ ve hum ve onlardır  
مُهْتَدُونَ muhtedūne doğru yolu bulanlar da ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
82. elleẕîne âmenû velem yelbisû îmânehüm biżulmin ülâike lehümü-l'emnü vehüm mühtedûn.
DİYANET VAKFI
82. İnanıp da imanlarına herhangi bir haksızlık bulaştırmayanlar var ya, işte güven onlarındır ve onlar doğru yolu bulanlardır.
DİYANET İŞLERİ
82. İşte güven; onlara, inanıp haksızlık karıştırmayanlaradır. Onlar doğru yoldadırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
82. İman edenler ve imanlarını zulüm ile karıştırmayanlar... İşte güven onlarındır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
82. İnananlar ve inançlarını haksızlıkla karıştırmayanlardır emin olmaya hak kazananlar ve onlardır doğru yolu bulmuş olanlar.
ALİ BULAÇ
82. İman edenler ve imanlarını zulümle karıştırmayanlar, işte güvenlik onlar içindir ve onlar hidayete ermişlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
82. İnananlar ve imanlarını bir haksızlıkla bulamayanlar... İşte güven onlarındır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.
GÜLTEKİN ONAN
82. inananlar ve inançlarını zulmle karıştırmayanlar, işte güvenlik (emnü) onlar içindir ve onlar hidayete ermişlerdir.
SUAT YILDIRIM
82. İman edip imanlarına zulüm bulaştırmayanlar var ya, işte korkudan emin olma onların hakkıdır, doğru yolda olanlar da onlardır.