KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَتَجْعَلُونَ ve tec’ǎlūne ve kılıyorsunuz? ج ع ل
رِزْقَكُمْ rizḳakum rızkınızı ر ز ق
أَنَّكُمْ ennekum sizin  
تُكَذِّبُونَ tukeƶƶibūne yalanlamanızdan ibaret ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
82. vetec`alûne rizḳaküm enneküm tükeẕẕibûn.
DİYANET VAKFI
82. Allah'ın verdiği rızka karşı şükrü, onu yalanlamakla mı yerine getiriyorsunuz?
DİYANET İŞLERİ
82. Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?
ELMALILI HAMDI YAZIR
82. Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
82. Ve o kitaptan nasibiniz, yalnız onu yalanlamaktan ibaret mi olacak?
ALİ BULAÇ
82. Ve rızkınızı (Kur'an'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?
SÜLEYMAN ATEŞ
82. (Kur'an'dan istifade edeceğiniz yerde) Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz (sizin ondan elde ettiğiniz nasib, sadece onu yalanlamanız mıdır)?
GÜLTEKİN ONAN
82. Ve rızkınız (Kuran'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?
SUAT YILDIRIM
82. Bu nimete teşekkürünüz, onu yalan saymanız mı olmalıydı!