KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّمَا innemā şüphesiz  
أَمْرُهُ emruhu O’nun işi ا م ر
إِذَا iƶā zaman  
أَرَادَ erāde istediği ر و د
شَيْئًا şey’en bir şeyi ش ي ا
أَنْ en  
يَقُولَ yeḳūle demesidir ق و ل
لَهُ lehu ona sadece  
كُنْ kun ol! ك و ن
فَيَكُونُ fe yekūnu hemen oluverir ك و ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
82. innemâ emruhû iẕâ erâde şey'en ey yeḳûle lehû kün feyekûn.
DİYANET VAKFI
82. Bir şey yaratmak istediği zaman Onun yaptığı "Ol" demekten ibarettir. Hemen oluverir.
DİYANET İŞLERİ
82. Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye "Ol" demektir, hemen olur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
82. O'nun emri, bir şeyi dileyince ona sadece "Ol!" demektir. O da hemen oluverir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
82. Emri, bir şeyin yaratılmasına taalluk eder, birşeyi yaratmayı dilerse ona ol der, hemen oluverir.
ALİ BULAÇ
82. Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri yalnızca: "Ol" demesidir; o da hemen oluverir.
SÜLEYMAN ATEŞ
82. O'nun işi, bir şeyi(n olmasını) istedi mi ona, sadece "ol!" demektir, hemen oluverir.
GÜLTEKİN ONAN
82. Bir şeyi dilediği zaman O'nun buyruğu yalnızca "ol" demesidir; o da hemen oluverir.
SUAT YILDIRIM
82. Bir şeyi dilediğinde O'nun buyruğu, sadece “Ol!” demektir, hemen oluverir...