KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيُحِقُّ ve yuHiḳḳu ortaya çıkarır ح ق ق
اللَّهُ llahu Allah  
الْحَقَّ l-Haḳḳa hakkı ح ق ق
بِكَلِمَاتِهِ bikelimātihi sözleriyle ك ل م
وَلَوْ velev şayet  
كَرِهَ kerihe hoşlanmasalar da ك ر ه
الْمُجْرِمُونَ l-mucrimūne suçlular ج ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
82. veyüḥiḳḳu-llâhü-lḥaḳḳa bikelimâtihî velev kerihe-lmücrimûn.
DİYANET VAKFI
82. "Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır."
DİYANET İŞLERİ
82. Attıklarında, Musa: "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
82. Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
82. Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhar eder.
ALİ BULAÇ
82. Allah, suçlu-günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) Kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
82. Ve suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!
GÜLTEKİN ONAN
82. Tanrı, suçlu-günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.
SUAT YILDIRIM
82. Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi:“Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır.Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır.” (8,8)