KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
جَعَلَ ceǎle yaptı ج ع ل
نَسْلَهُ neslehu onun neslini ن س ل
مِنْ min -nden  
سُلَالَةٍ sulāletin bir özü- س ل ل
مِنْ min  
مَاءٍ māin bir suyun م و ه
مَهِينٍ mehīnin hakir م ه ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. ŝümme ce`ale neslehû min sülâletim mim mâim mehîn.
DİYANET VAKFI
8. Sonra onun zürryetini, dayanıksız bir suyun özünden üretmiştir.
DİYANET İŞLERİ
8. Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. Sonra da onun soyunu süzülmüş bir özden, değersiz bir sudan yaratmıştır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Sonra onun soyunu, duru bir sudan, aşağılık bir su katresinden yaratmıştır.
ALİ BULAÇ
8. Sonra onun soyunu bir özden (sülale'den), basbayağı bir sudan yapmıştır.
SÜLEYMAN ATEŞ
8. Sonra onun neslini bir özden, hakir bir su(yun özü)nden yaptı.
GÜLTEKİN ONAN
8. Sonra onun soyunu bir özden (sülale), basbayağı bir sudan yapmıştır.
SUAT YILDIRIM
8. Sonra onun neslini, önemsiz bir suyun özünden, menîden üretti.