KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوْ ev yahut değil mi?  
يُلْقَىٰ yulḳā atılmalı ل ق ي
إِلَيْهِ ileyhi üstüne  
كَنْزٌ kenzun bir hazine ك ن ز
أَوْ ev yahut  
تَكُونُ tekūnu olmalı değil mi? ك و ن
لَهُ lehu kendisinin  
جَنَّةٌ cennetun bir bahçesi ج ن ن
يَأْكُلُ ye’kulu yiyeceği ا ك ل
مِنْهَا minhā ondan ürününden  
وَقَالَ ve ḳāle ve dediler ki ق و ل
الظَّالِمُونَ Z-Zālimūne zalimler ظ ل م
إِنْ in  
تَتَّبِعُونَ tettebiǔne siz uymuyorsunuz ت ب ع
إِلَّا illā başkasına  
رَجُلًا raculen bir adamdan ر ج ل
مَسْحُورًا mesHūran büyülenmiş س ح ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. ev yülḳâ ileyhi kenzün ev tekûnü lehû cennetüy ye'külü minhâ. veḳâle-żżâlimûne in tettebi`ûne illâ racülem mesḥûrâ.
DİYANET VAKFI
8. Yahut kendisine bir hazine verilmeli veya içinden yeyip (meşakkatsizce geçimini sağlayacağı) bir bahçesi olmalıydı. (Ayrıca) o zalimler (müminlere): Siz, ancak büyüye tutulmuş bir adama uymaktasınız! dediler.
DİYANET İŞLERİ
8. Şöyle dediler: "Bu ne biçim peygamber ki yemek yer, sokaklarda gezer? Ona, beraberinde bulunup uyaran bir melek indirilseydi ya! Yahut, kendisine bir hazine verilseydi, veya besleneceği bir bahçe olsaydı ya!" Bu zalimler, inananlara: "Siz sadece büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. "Yahut kendisine bir hazine verilseydi veya besleneceği bir bahçe olsaydı ya!" Bu zalimler, inananlara "Siz sadece büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz" dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Yahut ona bir define verilmeliydi, yahut da bir bahçesi olmalıydı da orada biten şeyleri yemeliydi ve zalimler, siz dediler, ancak büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz.
ALİ BULAÇ
8. "Ya da kendisine bir hazinenin bırakılması veya (ürünlerinden) yemekte olduğu bir bahçesi olması (gerekmez miydi)?" Zulmedenler dedi ki: "Siz olsa olsa, ancak büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz."
SÜLEYMAN ATEŞ
8. Yahut üstüne bir hazine atılmalı, yahut kendisinin ürününden yiyeceği bir bahçesi olmalı değil mi? Ve zalimler: "Siz başka değil, sadece büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz" dediler.
GÜLTEKİN ONAN
8. "Ya da kendisine bir hazinenin bırakılması veya (ürünlerinden) yemekte olduğu bir bahçesi olması (gerekmez miydi)?" Zulmedenler dedi ki: "Siz olsa olsa, ancak büyülenmiş birisine (erkeğe) uyuyorsunuz."
SUAT YILDIRIM
8. “Yahut kendine bir hazine verilse, yahut kendisinin içinden yiyeceği bir bahçesi olsaydı!” Hasılı o zalimler: “Doğrusu siz, sadece büyülenmiş bir adamın peşine düşmüşsünüz.” dediler.