KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنَّا ve innā biz elbette  
لَجَاعِلُونَ lecāǐlūne yaparız ج ع ل
مَا şeyleri  
عَلَيْهَا ǎleyhā yerin üzerindeki  
صَعِيدًا Saǐyden bir toprak ص ع د
جُرُزًا curuzen kupkuru ج ر ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. veinnâ lecâ`ilûne mâ `aleyhâ ṣa`îden cüruzâ.
DİYANET VAKFI
8. (Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.
DİYANET İŞLERİ
8. Şüphesiz Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. Şüphesiz biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak yapacağız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Ve biz, elbette yeryüzünde ne varsa hepsini kupkuru toprak haline getiririz sonunda.
ALİ BULAÇ
8. Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru-çorak bir toprak yapabiliriz.
SÜLEYMAN ATEŞ
8. Biz elbette (bir gün) yerin üzerindekileri kupkuru bir toprak yaparız.
GÜLTEKİN ONAN
8. Biz gerçekten (yeryüzü üzerinde olanları kupkuru-çorak bir toprak yapabiliriz.
SUAT YILDIRIM
8. Ve elbette Biz yer üstünde ne varsa hepsini, kupkuru yapıp dümdüz edeceğiz.