KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اللَّهُ Allahu Allah  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilir ع ل م
مَا neyi  
تَحْمِلُ teHmilu yüklendiğini ح م ل
كُلُّ kullu her ك ل ل
أُنْثَىٰ unṧā dişinin ا ن ث
وَمَا ve mā ve neyi  
تَغِيضُ teğīDu eksilttiğini غ ي ض
الْأَرْحَامُ l-erHāmu rahimlerin ر ح م
وَمَا ve mā ve neyi  
تَزْدَادُ tezdādu artırdığını ز ي د
وَكُلُّ ve kullu ve her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şey ش ي ا
عِنْدَهُ ǐndehu onun yanında ع ن د
بِمِقْدَارٍ bimiḳdārin bir ölçü iledir ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. allâhü ya`lemü mâ taḥmilü küllü ünŝâ vemâ tegîḍu-l'erḥâmü vemâ tezdâd. veküllü şey'in `indehû bimiḳdâr.
DİYANET VAKFI
8. Her dişinin neye gebe kalacağını, rahimlerin neyi eksik, neyi ziyade edeceğini Allah bilir. Onun katında her şey ölçü iledir.
DİYANET İŞLERİ
8. Allah her dişinin rahminde taşıdığını, rahimlerin düşürdüğünü ve alıkoyduğunu bilir. O'nun katında her şey bir ölçüye göredir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. Her dişinin neye gebe olduğunu Allah bilir. Ve rahimler ne eksiltir, ne arttırır, onu da bilir. O'nun katında her şeyin bir ölçüsü vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Allah, her dişinin, neye gebe kalıp ne doğuracağını ve ana karnında dölün zamanına göre orada ne kadar eksik, ne kadar fazla kalacağını bilir ve onun katında her şeyin sayılı bir zamanı, ölçülü bir müddeti var.
ALİ BULAÇ
8. Allah, her dişinin neyi yüklendiğini (neye hamile kaldığını) ve döl yataklarının neyi eksiltip neyi eklediğini bilir. O'nun Katında herşey bir miktar (ölçü) iledir.
SÜLEYMAN ATEŞ
8. Allah, her dişinin neyi yüklendiğini ve Rahimlerin neyi eksiltip artırdığını bilir. Onun yanında her şey, bir miktar iledir.
GÜLTEKİN ONAN
8. Tanrı, her dişinin neyi yüklendiğini (neye hamile kaldığını) ve döl yataklarının neyi eksiltip neyi eklediğini bilir. O'nun katında her şey bir miktar (ölçü) iledir.
SUAT YILDIRIM
8. İşte O Allah'tır ki her bir dişinin neye gebe olduğunu, karnında ne taşıdığını, ve rahimlerin neleri eksik bırakıp, artırdığını bilir. Doğrusu O’nun katında her şey bir ölçü iledir. (23,13-14; 39,6; 53,32)