KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
يُحْيِيهَا yuHyīhā onları diriltecek ح ي ي
الَّذِي lleƶī  
أَنْشَأَهَا enşeehā yaratan ن ش ا
أَوَّلَ evvele ilk ا و ل
مَرَّةٍ merratin defa م ر ر
وَهُوَ ve huve ve O  
بِكُلِّ bikulli her ك ل ل
خَلْقٍ ḣalḳin yaratmayı خ ل ق
عَلِيمٌ ǎlīmun bilir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
79. ḳul yuḥyîhe-lleẕî enşeehâ evvele merrah. vehüve bikülli ḫalḳin `alîm.
DİYANET VAKFI
79. De ki: Onları ilk defa yaratmış olan diriltecek. Çünkü O, her türlü yaratmayı gayet iyi bilir.
DİYANET İŞLERİ
79. De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecektir. O, her türlü yaratmayı bilendir."
ELMALILI HAMDI YAZIR
79. De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek ve o her yaratmayı bilir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
79. De ki: Onu ilk defa yapıp meydana getiren diriltir ve o, her çeşit yaratmayı bilir.
ALİ BULAÇ
79. De ki: "Onları, ilk defa yaratıp-inşa eden diriltecek. O, her yaratmayı bilir."
SÜLEYMAN ATEŞ
79. De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir."
GÜLTEKİN ONAN
79. De ki: "Onları, ilk defa yaratıp-inşa eden diriltecek. O, her yaratmayı bilir."
SUAT YILDIRIM
79. De ki: “Onları ilk defa yaratan diriltir, hem O, yaratmanın her türlüsünü bilir.”