KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَخَذَتْهُمُ feeḣaƶethumu hemen onları yakaladı ا خ ذ
الرَّجْفَةُ r-racfetu o sarsıntı ر ج ف
فَأَصْبَحُوا feeSbeHū çökekaldılar ص ب ح
فِي  
دَارِهِمْ dārihim yurtlarında د و ر
جَاثِمِينَ cāṧimīne diz üstü ج ث م
TÜRKÇE OKUNUŞ
78. feeḫaẕethümü-rracfetü feaṣbeḥû fî dârihim câŝimîn.
DİYANET VAKFI
78. Bunun üzerine onlarrı o (gürültülü) sarsıntı yakaladı da yurtlarında diz üstü dona kaldılar.
DİYANET İŞLERİ
78. Bu yüzden onları bir sarsıntı tuttu ve oldukları yerde diz üstü çöküverdiler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
78. Bunun üzerine hemen onları, o sarsıntı yakaladı, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
78. Derken onlar şiddetli bir sesle azaba uğradılar, yurtlarında diz çökmüş bir halde yüzükoyun kapanarak helak olup gittiler.
ALİ BULAÇ
78. Bunun üzerine onları dayanılmaz bir sarsıntı tuttu da kendi yurtlarında diz üstü çöke kaldılar.
SÜLEYMAN ATEŞ
78. Bunun üzerine hemen onları, o sarsıntı yakaladı, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
GÜLTEKİN ONAN
78. Bunun üzerine onları dayanılmaz bir sarsıntı tuttu da kendi yurtlarında diz üstü çöke kaldılar.
SUAT YILDIRIM
78. Bunun üzerine o şiddetli sarsıntı onları kıskıvrak yakaladı da yurtlarında çökekaldılar.