KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَنَصَرْنَاهُ ve neSarnāhu ve onu koruduk ن ص ر
مِنَ mine -nden  
الْقَوْمِ l-ḳavmi kavmi- ق و م
الَّذِينَ elleƶīne kimselerin  
كَذَّبُوا keƶƶebū yalanlayan ك ذ ب
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizi ا ي ي
إِنَّهُمْ innehum çünkü onlar  
كَانُوا kānū olmuşlardı ك و ن
قَوْمَ ḳavme bir kavim ق و م
سَوْءٍ sevin kötü س و ا
فَأَغْرَقْنَاهُمْ feeğraḳnāhum biz de onları boğmuştuk غ ر ق
أَجْمَعِينَ ecmeǐyne hepsini ج م ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
77. veneṣarnâhü mine-lḳavmi-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ. innehüm kânû ḳavme sev'in feagraḳnâhüm ecme`în.
DİYANET VAKFI
77. Onu, ayetlerimizi inkar eden kavimden koruduk. Gerçekten onlar, fena bir kavim idi; bu yüzden topunu birden (suya) gömdük.
DİYANET İŞLERİ
77. Ayetlerimizi yalanlayan millete karşı ona yardım ettik. Doğrusu onlar fena bir milletti, hepsini suda boğduk.
ELMALILI HAMDI YAZIR
77. Âyetlerimizi yalanlayan kavminden onun öcünü aldık. Şüphesiz onlar kötü bir kavimdiler. Biz de hepsini (suda) boğduk.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
77. Ve delillerimizi yalanlayan bir topluluğa karşı yardım etmiştik ona; gerçekten de kötü bir topluluktu onlar ve bu yüzden hepsini de sulara boğmuştuk.
ALİ BULAÇ
77. Ve ayetlerimizi yalanlayan kavimden 'ona yardım edip-öcünü aldık'. Şüphesiz onlar, kötü bir kavimdi, Biz de onların tümünü suya batırıp boğduk.
SÜLEYMAN ATEŞ
77. Ve ayetlerimizi yalanlayan kavimden onun öcünü almıştık. Onlar, kötü bir kavim olmuşlardı, biz de onların hepsini boğmuştuk.
GÜLTEKİN ONAN
77. Ve ayetlerimizi yalanlayan kavimden 'ona yardım edip-öcünü aldık.' Şüphesiz onlar kötü bir kavimdi, biz de onların tümünü suya batırıp boğduk.
SUAT YILDIRIM
77. Âyetlerimizi yalan sayan halka karşı da ona destek olup onlardaki haklarını aldık. Gerçekten onlar kötü bir toplum idi. Bu yüzden Biz de onların hepsini suda boğduk. (11,40)