KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بَلَىٰ belā Hayır  
مَنْ men kim  
أَوْفَىٰ evfā yerine getirir و ف ي
بِعَهْدِهِ biǎhdihi sözünü ع ه د
وَاتَّقَىٰ vetteḳā ve günahtan korunursa و ق ي
فَإِنَّ feinne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah da  
يُحِبُّ yuHibbu sever ح ب ب
الْمُتَّقِينَ l-mutteḳīne korunanları و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
76. belâ men evfâ bi`ahdihî vetteḳâ feinne-llâhe yüḥibbü-lmütteḳîn.
DİYANET VAKFI
76. Hayır! (Gerçek onların dediği değil.) Her kim sözünü yerine getirir ve kötülükten sakınırsa, bilsin ki Allah sakınanları sever.
DİYANET İŞLERİ
76. Hayır, öyle değil; ahdini yerine getiren ve günahtan sakınan bilsin ki, Allah sakınanları şüphesiz sever.
ELMALILI HAMDI YAZIR
76. Hayır, kim sözünü yerine getirir ve kötülüklerden korunursa, şüphesiz Allah da korunanları sever.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
76. Yok, öyle değil iş. Kim ahdine vefa eder ve ondan sakınırsa bilsin ki gerçekten de Allah sakınanları sever.
ALİ BULAÇ
76. Hayır; kim ahdine vefa eder ve sakınırsa şüphesiz Allah da sakınanları sever.
SÜLEYMAN ATEŞ
76. Hayır, kim sözünü yerine getirir ve (günahtan) korunursa, şüphesiz Allah da korunanları sever.
GÜLTEKİN ONAN
76. Hayır; kim ahdine vefa eder ve sakınırsa şüphesiz Tanrı da sakınanları sever.
SUAT YILDIRIM
76. Hakikat öyle değil, kim ahdini yerine getirir ve haramlardan sakınırsa, bilsin ki Allah da o sakınanları sever.