KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
أَفَرَأَيْتُمْ eferaeytum gördünüz mü? ر ا ي
مَا neye  
كُنْتُمْ kuntum ك و ن
تَعْبُدُونَ teǎ’budūne tapıyorsunuz ع ب د
TÜRKÇE OKUNUŞ
75. ḳâle eferaeytüm mâ küntüm ta`büdûn.
DİYANET VAKFI
75. İbrahim dedi ki: İyi ama, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?
DİYANET İŞLERİ
-75-76-77-78-79-80-81-82-83-. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
ELMALILI HAMDI YAZIR
75. İbrahim dedi ki: "İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın olsun, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
75. Şimdi gördünüz mü dedi, neye kulluk ediyorsunuz.
ALİ BULAÇ
75. (İbrahim) Dedi ki: "Şimdi, neye tapmakta olduğunuzu gördünüz mü?"
SÜLEYMAN ATEŞ
75. İşte gördünüz mü neye tapıyorsunuz? dedi.
GÜLTEKİN ONAN
75. (İbrahim) Dedi ki: "Şimdi, neye tapmakta olduğunuzu gördünüz mü?"
SUAT YILDIRIM
75. İbrahim dedi ki: “Peki, gerek sizin taptığınız, gerek gelip geçmiş babalarınızın taptığı şeyler hakkında biraz olsun düşünmediniz mi?