KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne doğrusu  
إِبْرَاهِيمَ ibrāhīme İbrahim  
لَحَلِيمٌ leHalīmun çok yumuşak huylu idi ح ل م
أَوَّاهٌ evvāhun çok içli idi ا و ه
مُنِيبٌ munībun gönülden Allaha yönelen biriydi ن و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
75. inne ibrâhîme leḥalîmün evvâhüm münîb.
DİYANET VAKFI
75. İbrahim cidden yumuşak huylu, bağrı yanık, kendisini Allah'a vermiş biri idi.
DİYANET İŞLERİ
75. Doğrusu İbrahim çok içli, yumuşak huylu ve kendini Allah'a vermiş bir kimse idi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
75. Çünkü İbrahim, çok yumuşak huylu ve çok yufka yürekli (yanık kalbli) idi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
75. Çünkü İbrahim, gerçekten de pek halimdi, fazla dua edip ağlardı, kendisini tamamıyla Tanrıya vermişti.
ALİ BULAÇ
75. Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Allah'a) yönelen biriydi.
SÜLEYMAN ATEŞ
75. Çünkü İbrahim, gerçekten halimdir, içlidir, (Allah'a) yüz tutup yalvarandır.
GÜLTEKİN ONAN
75. Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Tanrı'ya) yönelen biriydi.
SUAT YILDIRIM
75. Vaktaki İbrâhim'in kalbinden korku geçip gitti ve ona müjde geldi, hemen tuttu Lût’un halkı hakkında bizimle mücadeleye başladı.Çünkü İbrâhim çok yumuşak huylu, yufka yürekli ve kendisini Allah’a teslim eden bir kuldu. (9,114) {KM, Tekvin 23,32}