KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذْ ve iƶ hani  
قَالَ ḳāle demişti ki ق و ل
إِبْرَاهِيمُ ibrāhīmu İbrahim  
لِأَبِيهِ liebīhi babası ا ب و
ازَرَ āzera Azer’e  
أَتَتَّخِذُ etetteḣiƶu mi ediniyorsun? ا خ ذ
أَصْنَامًا eSnāmen putları ص ن م
الِهَةً āliheten tanrılar ا ل ه
إِنِّي innī doğrusu ben  
أَرَاكَ erāke seni görüyorum ر ا ي
وَقَوْمَكَ ve ḳavmeke ve kavmini ق و م
فِي içinde  
ضَلَالٍ Delālin bir sapıklık ض ل ل
مُبِينٍ mubīnin açık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. veiẕ ḳâle ibrâhîmü liebîhi âzera etetteḫiẕü aṣnâmen âliheten. innî erâke veḳavmeke fî ḍalâlim mübîn.
DİYANET VAKFI
74. İbrahim, babası Âzer'e: Birtakım putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de kavmini de apaçık bir sapıklık içinde görüyorum, demişti.
DİYANET İŞLERİ
74. İbrahim, babası Azer'e, "Putları tanrı olarak mı benimsiyorsun? Doğrusu ben seni ve milletini açık bir sapıklık içinde görüyorum" demişti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
74. İbrahim, babası Âzer'e demişti ki: "sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
74. Hani İbrahim, atası Âzer'e, putları mabut mu tanıyorsun demişti, şüphe yok ben, seni de, kavmini de apaçık bir sapıklığa düşmüş görmedeyim.
ALİ BULAÇ
74. Hani İbrahim, babası Azer'e (şöyle) demişti: "Sen putları ilahlar mı ediniyorsun? Doğrusu, ben seni ve kavmini apaçık bir sapıklık içinde görüyorum."
SÜLEYMAN ATEŞ
74. İbrahim, babası Azer'e demişti ki: "Sen putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum."
GÜLTEKİN ONAN
74. Hani İbrahim babası Azer'e (şöyle) demişti: "Sen putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini apaçık bir sapıklık içinde görüyorum."
SUAT YILDIRIM
74. Bir zaman İbrâhim, atası Azer'e: “Ne! Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de halkını da besbelli bir sapıklık içinde görüyorum!” demişti. (19,41-48) {KM, Tekvin 11,27}