KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالُوا ve ḳālū ve derler ق و ل
الْحَمْدُ l-Hamdu hamdolsun ح م د
لِلَّهِ lillahi Allah’a  
الَّذِي lleƶī o ki  
صَدَقَنَا Sadeḳanā bize yerine getirdi ص د ق
وَعْدَهُ veǎ’dehu verdiği sözünü و ع د
وَأَوْرَثَنَا ve evraṧenā ve bizi varis kıldı و ر ث
الْأَرْضَ l-erDe yurda ا ر ض
نَتَبَوَّأُ netebevveu oturacağımız ب و ا
مِنَ mine -ten  
الْجَنَّةِ l-cenneti cennet ج ن ن
حَيْثُ Hayṧu yerinde ح ي ث
نَشَاءُ neşāu dilediğimiz ش ي ا
فَنِعْمَ feniǎ’me ne güzeldir ن ع م
أَجْرُ ecru ücreti ا ج ر
الْعَامِلِينَ l-ǎāmilīne çalışanların ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. veḳâlü-lḥamdü lillâhi-lleẕî ṣadeḳanâ va`dehû veevraŝene-l'arḍa netebevveü mine-lcenneti ḥayŝü neşâ'. feni`me ecru-l`âmilîn.
DİYANET VAKFI
74. Onlar: Bize verdiği sözde sadık olan ve bizi, dilediğimiz yerinde oturacağımız bu cennet yurduna varis kılan Allah'a hamdolsun. İyi amelde bulunanların mükafatı ne güzelmiş! derler.
DİYANET İŞLERİ
74. Onlar: "Bize verdiği sözde duran ve bizi bu yere varis kılan Allah'a hamdolsun. Cennette istediğimiz yerde oturabiliriz. Yararlı iş işleyenlerin ecri ne güzelmiş!" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
74. Onlar da: "Hamdolsun o Allah'a ki, bize vaadini doğru çıkardı ve bizi cennet arzına varis kıldı. Cennette istediğimiz yerde oturuyoruz" derler. Bak ne güzeldir mükafatı o iyi amel işleyenlerin!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
74. Onlar da hamd Allah'a ki derler, bize vaadettiğini gerçekleştirdi ve cennetten, dilediğimiz yerde konaklamamız için bu yeri miras verdi bize; ne de güzeldir iyi işlerde bulunanların mükafatı.
ALİ BULAÇ
74. (Onlar da) Dediler ki: "Bize olan va’dinde sadık kalan ve bizi bu yere mirasçı kılan Allah'a hamd olsun ki, cennetten dilediğimiz yerde konaklayabiliriz. (Salih) Amellerde bulunanların ecri ne güzeldir.
SÜLEYMAN ATEŞ
74. (Cennettekiler de:) "Bize verdiği sözü yerine getiren ve bizi dilediğimiz yerinde oturacağımız bu cennet yurduna varis kılan Allah'a hamdolsun. (Allah için) çalışanların ücreti ne güzeldir!" demişlerdir.
GÜLTEKİN ONAN
74. (Onlar da) Dediler ki: "Bize olan vaadinde sadık kalan ve bizi bu yere mirasçı kılan Tanrı'ya hamd olsun ki, cennetten dilediğimiz yerde konaklayabiliriz. (Salih) Amellerde bulunanların ecri ne güzeldir.
SUAT YILDIRIM
74. Onlar şöyle karşılık verirler: “Hamd-ü senalar olsun o Allah'a ki sözünde durdu ve dilediğimiz yerinde oturacağımız şekilde bizi cennete yerleştirdi. Çalışanların mükafatları ne güzelmiş! (3,194; 7,43; 35,34-35; 21,105)