KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاتَّخَذُوا vetteḣaƶū ve edindiler ا خ ذ
مِنْ min  
دُونِ dūni başka د و ن
اللَّهِ llahi Allah’tan  
الِهَةً āliheten tanrılar ا ل ه
لَعَلَّهُمْ leǎllehum onlar umarak  
يُنْصَرُونَ yunSarūne yardım edilir ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. vetteḫaẕû min dûni-llâhi âlihetel le`allehüm yünṣarûn.
DİYANET VAKFI
74. Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilahlar edindiler.
DİYANET İŞLERİ
74. Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
74. Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
74. Ve bir yardıma ermek için Allah'ı bırakırlar da başka mabutlar kabul ederler.
ALİ BULAÇ
74. Yardım görürler umuduyla, Allah'tan başka İlahlar edindiler.
SÜLEYMAN ATEŞ
74. Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.
GÜLTEKİN ONAN
74. Yardım görürler umuduyla, Tanrı'dan başka tanrılar edindiler.
SUAT YILDIRIM
74. Tuttular, Allah'tan başka tanrılar peşine düştüler, güyâ ki yardıma nâil olacaklar!