KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَخْتَصُّ yeḣteSSu has kılar خ ص ص
بِرَحْمَتِهِ biraHmetihi Rahmetini ر ح م
مَنْ men kimseye  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
وَاللَّهُ vallahu Allah  
ذُو ƶū sahibidir  
الْفَضْلِ l-feDli lutuf ve ikram ف ض ل
الْعَظِيمِ l-ǎZīmi büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. yaḫteṣṣu biraḥmetihî mey yeşâ'. vellâhü ẕü-lfaḍli-l`ażîm.
DİYANET VAKFI
74. Rahmetini dilediğine ayırır. Allah üstün lütuf sahibidir.
DİYANET İŞLERİ
74. "Rahmetini dilediğine tahsis eder, Allah büyük, bol nimet sahibidir".
ELMALILI HAMDI YAZIR
74. Rahmetini dilediğine tahsis eder. Allah, büyük lütuf ve kerem sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
74. Dilediğini rahmetiyle tahsis eder ve Allah, büyük bir lütuf ve ihsan sahibidir.
ALİ BULAÇ
74. O, kime dilerse rahmetini tahsis eder, Allah büyük 'lütuf ve ihsan (fazl)' sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
74. Rahmetini dilediğine has kılar. Allah, büyük lutuf ve ikram sahibidir.
GÜLTEKİN ONAN
74. O, kime dilerse rahmetini tahsis eder, Tanrı büyük 'lutuf ve ihsan' (fazl) sahibidir.
SUAT YILDIRIM
74. Rahmetini, nübüvvetini dilediği kuluna has kılar. Allah büyük lütuf ve inâyet sahibidir.”