KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne ve onlar  
يَقُولُونَ yeḳūlūne derler ق و ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
هَبْ heb lutfeyle و ه ب
لَنَا lenā bize  
مِنْ min  
أَزْوَاجِنَا ezvācinā eşlerimizi ز و ج
وَذُرِّيَّاتِنَا ve ƶurriyyātinā ve çocuklarımızı ذ ر ر
قُرَّةَ ḳurrate sevinci ق ر ر
أَعْيُنٍ eǎ’yunin gözler ع ي ن
وَاجْعَلْنَا vec’ǎlnā ve bizi yap ج ع ل
لِلْمُتَّقِينَ lilmutteḳīne muttakilere و ق ي
إِمَامًا imāmen önder ا م م
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. velleẕîne yeḳûlûne rabbenâ heb lenâ min ezvâcinâ veẕürriyyâtinâ ḳurrate a`yüniv vec`alnâ lilmütteḳîne imâmâ.
DİYANET VAKFI
74. (Ve o kullar): Rabbimiz! Bize gözümüzü aydınlatacak eşler ve zürriyetler bağışla ve bizi takva sahiplerine önder kıl! derler.
DİYANET İŞLERİ
74. Onlar: "Rabbimiz! Bize eşlerimizden ve çocuklarımızdan gözümüzün aydınlığı olacak insanlar ihsan et ve bizi, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara önder yap" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
74. Ve onlar ki: "Ey Rabbimiz! Bize gözümüzü aydınlatacak eşler ve zürriyetler bağışla ve bizi takva sahiplerine önder kıl" derler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
74. Ve öyle kişilerdir onlar ki Rabbimiz derler, eşlerimizden, soylarımızdan, gözlerimizi aydınlatacak kişiler ihsan et bize ve bizi, çekinenlere rehber kıl.
ALİ BULAÇ
74. Ve onlar: "Rabbimiz, bize eşlerimizden ve soyumuzdan, gözün aydınlığı olacak (çocuklar) armağan et ve bizi takva sahiplerine önder kıl," diyenlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
74. Ve: "Rabbimiz, bize gözler sevinci (gönüller açan) eşler ve çocuklar lutfeyle ve bizi korunanlara önder yap!" derler.
GÜLTEKİN ONAN
74. Ve onlar: "Rabbimiz, bize eşlerimizden ve soyumuzdan, gözler aydınlığı olacak (çocuk)lar armağan et ve bizi takva sahiplerine imam kıl" diyenlerdir.
SUAT YILDIRIM
74. Ve şöyle niyaz ederler: “Ey keremi bol Rabbimiz! Bize gözümüzün, gönlümüzün süruru olan temiz eşler ve nesiller ihsan eyle, bizi müttakilere önder eyle!”