KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَجَعَلْنَاهُمْ ve ceǎlnāhum ve onları yaptık ج ع ل
أَئِمَّةً eimmeten önderler ا م م
يَهْدُونَ yehdūne doğru yolu gösteren ه د ي
بِأَمْرِنَا biemrinā emrimizle ا م ر
وَأَوْحَيْنَا ve evHaynā ve vahyettik و ح ي
إِلَيْهِمْ ileyhim onlara  
فِعْلَ fiǎ’le işler yapmayı ف ع ل
الْخَيْرَاتِ l-ḣayrāti hayırlı خ ي ر
وَإِقَامَ ve iḳāme ve kılmayı ق و م
الصَّلَاةِ S-Salāti namaz ص ل و
وَإِيتَاءَ ve ītāe ve vermeyi ا ت ي
الزَّكَاةِ z-zekāti zekat ز ك و
وَكَانُوا ve kānū ve insanlar idiler ك و ن
لَنَا lenā bize  
عَابِدِينَ ǎābidīne kulluk eden ع ب د
TÜRKÇE OKUNUŞ
73. vece`alnâhüm eimmetey yehdûne biemrinâ veevḥaynâ ileyhim fi`le-lḫayrâti veiḳâme-ṣṣalâti veîtâe-zzekâh. vekânû lenâ `âbidîn.
DİYANET VAKFI
73. Onları, emrimiz uyarınca doğru yolu gösteren önderler yaptık ve kendilerine hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Onlar, daima bize ibadet eden kimselerdi.
DİYANET İŞLERİ
73. Onları, buyruğumuz altında insanları doğru yola götüren önderler yaptık; onlara, iyi işler yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Onlar, bize kulluk eden kimselerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
73. Onları buyruğumuz altında (insanlara) doğru yolu gösterecek önderler kıldık. Kendilerine hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Onlar bize kulluk eden kimselerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
73. Onları öyle rehberler ettik ki emrimizle halkı doğru yola sevk ederler ve onlara hayırlı işleri, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik ve onlar, bize ibadet eden kişilerdi.
ALİ BULAÇ
73. Ve onları, Kendi emrimizle hidayete yönelten önderler kıldık ve onlara hayrı kapsayan-fiilleri, namaz kılmayı ve zekat vermeyi vahyettik. Onlar Bize ibadet edenlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
73. Onları, emrimizle doğru yolu gösteren önderler yaptık ve onlara hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı ve zekat vermeyi vahyettik. Onlar bize kulluk eden(insan)lardı.
GÜLTEKİN ONAN
73. Ve onları kendi buyruğumuzla hidayete yönelten imamlar60 kıldık ve onlara hayrı kapsayan-fiilleri, namaz kılmayı ve zekat vermeyi vahyettik. Onlar bize ibadet edenlerdi.
SUAT YILDIRIM
73. Onları buyruklarımızla insanlara doğru yolu gösteren önderler yaptık. Kendilerine hayırlı işler işlemeyi, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahyettik. Onlar yalnız Bize ibadet ederlerdi.